Žemaitiškas slengas
Kipras užrodė. Kaip supratau, jam po „Pilypo taurės“ regatos lengvino pirmadienį.
Muzika „paprasta kaip 3 kapeikos“, tekstas taip pat. Tik turi vieną mielą ypatybę – tekstas žemaitiškas. Žemaitišku paprastų žmonių slengu.
Man patiko frazė „…per kraną kramę“. Primena vaikystę, kai mokiausi Klaipėdoje. Kaune ir Vilniuje „gatvės džentelmenų“ pasiūlymai skamba kitaip.
„Kirkės“ įgula, pasirodo, praėjusį savaitgalį buriuodami Kuršių mariose gvildeno slengo reikšmes.
Neturintiems „Facebook“ paskyros (sąskaitos) cituoju:
„… Ateina gerulis fyfinas su gilia iškirpte, pro kurią matosi vaksuota krūtinė, ir labai pakelia nuotaiką. Valius pasiūlo jam į dūdą. (Sekmadienį plaukiant Minija laive kyla konceptuali diskusija tarp alytiškių ir Vesiolo, kas yra dūda: priekis ar galas).“
„Per kraną kramę…“, „į dūdą“… Ne, nesiūlau kumščiais mojuoti. Apie slengą kelios mintys. Ir apie muziką. Gal kas žino kas per grupė ir kur rasti daugiau jų įrašų?






Tai klypo pabaigoj yra e-mail’as brukštelk, gal atsilieps.
…
O man žemaitiškai patinka viena frazė “Ka mon sak”
“Per kramę”: lietuviškai- per galvą…
Marčius atsakė:
May 13th, 2010 at 11:46
@Gintas, netgi sakyčiau “krami”, kur ant “a” riestinis kirčio ženklas (kas – krami, ko – kramis, kam – krame, ką – krami, kuo – krami, kur – kramie). Nors nesu žemaičių filologas. labiau praktikas
Rokas Arbušis atsakė:
May 13th, 2010 at 18:39
@Gintas,
kirbėjo nuojauta, kad kažką negerai surašiau. pavedė mane atmintis. visgi „kramę“, ne „kraną“. ačiū už patikslinimą.
Krame su riestiniu teisingai, tai per galvą – žemaitiškai. Kaune pasakytu gal į galvą nori! Bet šitie gitaristai tikrai nerealūs.
Kramė = kaukolė, bet mano paauglystės laikasi “a nuor į kramę?” reiškė “gausi į liūlį”
http://bat-smg.wikipedia.org/wiki/Kram%C4%97
Gabalas SUPERINIS, apie ta krame su kircio zenklais tai bisk juokiaus- nuo kada imanoma zemaiciu kalba sunormint ir dar kirciuote priskirt:) bet nerealiausias dainoj tai “ale eak to peest”. Girdejau simtus kartu taip sakant, ir kiekvienu kartu lydaus:)
Marcius atsakė:
May 14th, 2010 at 11:01
@Gintas, esu įsitikinęs, kad sunorminti įmanoma (lietuvių kalba tai buvo sunorminta), bet nė nesiruošiau norminti – esmė buvo kažkokiu būdu raštu perteikti tarimą (garsą).